facebook/Twitter/Instagram/YouTube
ソーシャルメディア
facebook/Twitter/Instagram/YouTube
ソーシャルメディア
studioyumikofurukawa2 weeks ago
Q: Why “Pressure”? I read your artist statement, which is beautiful, and I’m curious as to why you chose “Pressure”?
Furukawa: The day the typhoon made landfall, I immediately decided that I had to change the title of my solo exhibition. The words that came to mind under the lantern during the power outage were "transformation," "pressure," and "alchemy. I immediately recognized "pressure" as the right word for the title of the exhibition.
The word "pressure" was aptly used to describe the keywords of the works that will be presented on the island of Guam, including atmospheric pressure, water pressure, our mental pressure, and even the blood pressure in our bodies.
And in terms of the art materials and techniques used, in pencil drawings it is the pressure of my hands, the vacuum inside the transparent resin sculptures, and in acrylic paintings it is the osmotic pressure between the paints in the grisaille method that gives depth to the tones on the canvas. So I followed my own will.
However, I was afraid that the people in Guam after the typhoon might misunderstand my words and interpret them in a too mental sense. I also thought that people who had survived the pandemic and the typhoon might understand the word with the same sense of suffering as I did. In fact, since the exhibition opened and the acrylic painting titled "Pressure" was the most popular among the viewers, I think they felt exactly the same way about my intention.
質問:なぜ "Pressure "なのですか?あなたのアーティスト・ステートメントを読みましたが、とても美しいですね。なぜ "Pressure "を選んだのですか?
古川:台風が上陸した日、個展タイトルを変更せねばいけないとすぐに行動しました。停電時のランタンの下で思い得た言葉が「変容」「圧力」、そして「錬金術」でした。その中で「圧力」が、展覧会タイトルとして適した言葉であるとすぐにわかりました。
「圧力」は、大気圧、水圧、私たちの精神的重圧、身体内の血圧にいたるまで、このグアム島で発表する作品を示すキーワードとして的確に表現していました。
そして使用しているアート素材や技法においても、鉛筆画では私の手の筆圧、透明樹脂彫刻の内部は真空状態であり、アクリル画ではグリザイユ画法での絵具同士の浸透圧によってキャンバス上の色調に深みをもたらしています。だからゆえに、私は自分の意思に従いました。
ただ台風被災後のグアムの人々には、その言葉はあまりにも精神的な意味だけに解釈されて、誤解されるかもしれないと不安に感じました。しかしながら、パンデミックと台風被害を乗り越えた人々は、きっとわたしと同苦の思いで、この言葉を理解してくれるかもしれないとも思いました。実際に展覧会のオープンし、「圧力」と題したアクリル画が、鑑賞者に一番好評ですので、まさに私の意図を同じように感じてくださったのだと思います。
#yumikofurukawa
#artist
#pressure
#exhibition
#interview
#guam
#art
#古川弓子
studioyumikofurukawa2 weeks ago
Q: When do you create art?
Furukawa: I do not consciously set aside time for production, nor do I follow a flash of an idea. If I have free time, if I have paper and pencil, I can create works forever, and I feel no difficulty in creating them. However, since I work as an art teacher, I create works with difficult processes during long vacations.
This is a response to a report in a local Guam newspaper. Special thanks to reporter Ms. Elyssa Cuevas.
PDN "Pressure" feature
https://www.guampdn.com/.../article_1bf10a00-3d57-11ee...
質問:どんな時に作品を作りますか?
古川:私は制作時間に対して、意識的に確保したり、または逆に思いつきに従ったりすることはありません。自由時間があれば、紙と鉛筆があれば、永遠と作品は作れますし、制作することに苦労を感じることはありません。ただ美術教員の仕事をしていますので、長期の休みに難しい工程のある作品を制作します。
#yumikofurukawa
#artist
#exhibition
#pressure
#interview
#Guam #guam
#古川弓子
studioyumikofurukawa2 weeks ago
Q: What is the inspiration behind most of your art? Or the inspiration lately?
Furukawa: If I am honest about the inspiration for my work, it is life and death, life connected to the universe, and repose. By life, I mean life on earth, including all of nature and animals. Death is not only the souls of the dead, but also the world we try to reach by burning our lives every day.
We are seriously trying to survive in these confusing times on earth. At the end of May this year, Typhoon Marwar made landfall on the island of Guam. At the moment when I felt "afraid of the storm," I thought that the typhoon might be the state of our mind embodied in that storm. Since the typhoon was caused by our hearts, I was willing to accept anything until the storm calmed down on the island. I decided to thank the wisdom of the earth for trying to give me this realization. And making art out of this experience is the only way I can give back.
This is a response to a report in a local Guam newspaper. Special thanks to reporter Ms. Elyssa Cuevas.
PDN "Pressure" feature
https://www.guampdn.com/lifestyle/pressure-by-yumiko-furukawa-displayed-at-caha/article_1bf10a00-3d57-11ee-b595-9fbf61dc73ff.html
Photo by Windy
質問:ほとんどの作品のインスピレーションは何ですか?または最近のインスピレーションは?
古川:私の作品のインスピレーションについて、正直にお話しますと、生と死、宇宙に繋がる生命、そして鎮魂なのです。その生とは、この大自然も動物たちも全て含まれ、地球上の生命を意味します。死とは死者の魂だけではなく、私たちが日々命を燃やして辿り着こうとする世界のことです。
私たちは地球上でこの混迷する時代を真剣に生き抜こうとしています。本年5月末には、台風マーワーがグアム島に上陸しました。私は「暴風が怖い」と感じた瞬間、台風は私たちの心を具現化した状態が、この暴風なのかもしれないと考えました。私たちの心が引き起こした台風だからこそ、島の嵐が静まるまで、全てを受け入れようと覚悟が決まりました。この気づきを私に与えようとする地球の英知に感謝しようと思いました。そしてこの経験を芸術にすることが私の唯一できるお返しなのです。
#yumikofurukawa
#artist
#pressure
#exhibition
#interview
#guam
#art
#古川弓子
studioyumikofurukawa2 weeks ago
Q: Why “Pressure”? I read your artist statement, which is beautiful, and I’m curious as to why you chose “Pressure”?
Furukawa: The day the typhoon made landfall, I immediately decided that I had to change the title of my solo exhibition. The words that came to mind under the lantern during the power outage were "transformation," "pressure," and "alchemy. I immediately recognized "pressure" as the right word for the title of the exhibition.
The word "pressure" was aptly used to describe the keywords of the works that will be presented on the island of Guam, including atmospheric pressure, water pressure, our mental pressure, and even the blood pressure in our bodies.
And in terms of the art materials and techniques used, in pencil drawings it is the pressure of my hands, the vacuum inside the transparent resin sculptures, and in acrylic paintings it is the osmotic pressure between the paints in the grisaille method that gives depth to the tones on the canvas. So I followed my own will.
However, I was afraid that the people in Guam after the typhoon might misunderstand my words and interpret them in a too mental sense. I also thought that people who had survived the pandemic and the typhoon might understand the word with the same sense of suffering as I did. In fact, since the exhibition opened and the acrylic painting titled "Pressure" was the most popular among the viewers, I think they felt exactly the same way about my intention.
質問:なぜ "Pressure "なのですか?あなたのアーティスト・ステートメントを読みましたが、とても美しいですね。なぜ "Pressure "を選んだのですか?
古川:台風が上陸した日、個展タイトルを変更せねばいけないとすぐに行動しました。停電時のランタンの下で思い得た言葉が「変容」「圧力」、そして「錬金術」でした。その中で「圧力」が、展覧会タイトルとして適した言葉であるとすぐにわかりました。
「圧力」は、大気圧、水圧、私たちの精神的重圧、身体内の血圧にいたるまで、このグアム島で発表する作品を示すキーワードとして的確に表現していました。
そして使用しているアート素材や技法においても、鉛筆画では私の手の筆圧、透明樹脂彫刻の内部は真空状態であり、アクリル画ではグリザイユ画法での絵具同士の浸透圧によってキャンバス上の色調に深みをもたらしています。だからゆえに、私は自分の意思に従いました。
ただ台風被災後のグアムの人々には、その言葉はあまりにも精神的な意味だけに解釈されて、誤解されるかもしれないと不安に感じました。しかしながら、パンデミックと台風被害を乗り越えた人々は、きっとわたしと同苦の思いで、この言葉を理解してくれるかもしれないとも思いました。実際に展覧会のオープンし、「圧力」と題したアクリル画が、鑑賞者に一番好評ですので、まさに私の意図を同じように感じてくださったのだと思います。
#yumikofurukawa
#artist
#pressure
#exhibition
#interview
#guam
#art
#古川弓子
studioyumikofurukawa2 weeks ago
Q: When do you create art?
Furukawa: I do not consciously set aside time for production, nor do I follow a flash of an idea. If I have free time, if I have paper and pencil, I can create works forever, and I feel no difficulty in creating them. However, since I work as an art teacher, I create works with difficult processes during long vacations.
This is a response to a report in a local Guam newspaper. Special thanks to reporter Ms. Elyssa Cuevas.
PDN "Pressure" feature
https://www.guampdn.com/.../article_1bf10a00-3d57-11ee...
質問:どんな時に作品を作りますか?
古川:私は制作時間に対して、意識的に確保したり、または逆に思いつきに従ったりすることはありません。自由時間があれば、紙と鉛筆があれば、永遠と作品は作れますし、制作することに苦労を感じることはありません。ただ美術教員の仕事をしていますので、長期の休みに難しい工程のある作品を制作します。
#yumikofurukawa
#artist
#exhibition
#pressure
#interview
#Guam #guam
#古川弓子
studioyumikofurukawa2 weeks ago
Q: What is the inspiration behind most of your art? Or the inspiration lately?
Furukawa: If I am honest about the inspiration for my work, it is life and death, life connected to the universe, and repose. By life, I mean life on earth, including all of nature and animals. Death is not only the souls of the dead, but also the world we try to reach by burning our lives every day.
We are seriously trying to survive in these confusing times on earth. At the end of May this year, Typhoon Marwar made landfall on the island of Guam. At the moment when I felt "afraid of the storm," I thought that the typhoon might be the state of our mind embodied in that storm. Since the typhoon was caused by our hearts, I was willing to accept anything until the storm calmed down on the island. I decided to thank the wisdom of the earth for trying to give me this realization. And making art out of this experience is the only way I can give back.
This is a response to a report in a local Guam newspaper. Special thanks to reporter Ms. Elyssa Cuevas.
PDN "Pressure" feature
https://www.guampdn.com/lifestyle/pressure-by-yumiko-furukawa-displayed-at-caha/article_1bf10a00-3d57-11ee-b595-9fbf61dc73ff.html
Photo by Windy
質問:ほとんどの作品のインスピレーションは何ですか?または最近のインスピレーションは?
古川:私の作品のインスピレーションについて、正直にお話しますと、生と死、宇宙に繋がる生命、そして鎮魂なのです。その生とは、この大自然も動物たちも全て含まれ、地球上の生命を意味します。死とは死者の魂だけではなく、私たちが日々命を燃やして辿り着こうとする世界のことです。
私たちは地球上でこの混迷する時代を真剣に生き抜こうとしています。本年5月末には、台風マーワーがグアム島に上陸しました。私は「暴風が怖い」と感じた瞬間、台風は私たちの心を具現化した状態が、この暴風なのかもしれないと考えました。私たちの心が引き起こした台風だからこそ、島の嵐が静まるまで、全てを受け入れようと覚悟が決まりました。この気づきを私に与えようとする地球の英知に感謝しようと思いました。そしてこの経験を芸術にすることが私の唯一できるお返しなのです。
#yumikofurukawa
#artist
#pressure
#exhibition
#interview
#guam
#art
#古川弓子