Awafuku and Komefuku

“Echigo-Tsumari Art Triennial 2003”, Echigo-Tsumari region, Niigata Prefecture, Japan (July 20th – September 7th).

 

“Awafuku and Komefuku” is a vacant store borrowed from Nuriki Altar Shop, which was used as the gallery for the exhibition. “Awafuku and Komefuku” is a Cinderella story told from generation to generation in Echigo-Tsumari, Japan. The billboard shows a tanka (a thirty one syllable Japanese poem) that Awafuku- the story’s “Cinderella”- reads in the story. The displayed artworks are the mallet of luck, which is said to have produced hair ornaments; an elegant kimono for Awafuku to wear to the festival; lastly, the snow shoe that Awafuku was wearing when she first met her husband. Moreover, a video of an aria from Gioachino Antonio Rossini’s opera “La Cenerentola” was recorded and presented from a show by Opera Novella.

日本の越後妻有地方に伝わる伝承文学『粟福と米福』をもとに、十日町市 とうかまちし にあるぬりぎ佛壇店の空き店舗を会場にし、ひとつの店舗を改装した大きなインスタレーションを発表した。『粟福と米福』はこの地域で語り継がれているシンデレラ物語にそっくりな昔話である。看板には、粟福(シンデレラ)が読んだといわれる美しい短歌を飾り、立体作品では粟福が祭りに着るための上品な着物や髪飾りなどの宝物を出したウチデノコヅチ、粟福が旦那様と出会ったときに履いていた雪わらじ を表現した。加えて、ロッシーニ作 、オペラ歌劇『チェネレントラ(シンデレラ)』の王子とシンデレラが出会う場面のアリアを、オペラ・ノヴェッラの協力で演奏を収録し、会場ではその演奏のビデオを上映した。

Opera Novella
http://www.opera-novella.com/

Echigo-Tsumari Art Triennial
http://www.echigo-tsumari.jp/

 

Awafuku and Komefuku Cinderella Story in Tokamachi City
“Echigo-Tsumari Art Triennial 2003”
July 20- September 7, 2003
Place: Echigo-Tsumari all area 762 km2
Nurigi Butsudan Shop / Nigata, JAPAN

The Awafuku’s Shoe
2003
japanese lacquer painting, wood, polyurethane painting, cloth, sponge, gold  450×250×240mm

La Cenerentola (Opera Cinderella)
2003
DVD, TV, DVD player  7 minutes

The Mallet of Luck
2003
polyester resin, wood, stainless steel, polyurethane painting, cloth, cushion  240×580×580mm

 

Installation View

 

Comment Yumiko Furukawa, “Awafuku and Komefuku” Echigo-Tsumari Art Triennaial 2003,Gendaikikakushitsu Publishers, P.54.

Awafuku and Komefuku (a Cinderella story) is a story which changes somewhat as it is retold by people and becomes different stories. However, there is a miraculous link in that people were telling similar stories throughout the world. Is there something latent in us “left there”? How many tales do we have left there within us? There are the stories we read in children’s books, stories which people told us, the stories in films. I would include too the slightly misinterpreted stories, made up stories, and and stories that resemble other stories. Why, the memories of our own happenings and deeds might become a story too! We are each one if the many main characters, and at the same time, one of the insignificant minor characters, in that story. Maybe that “something” left in us is the way of acting out the leading and minor roles. (Yumiko Furukawa)

『粟福と米福』は、ひとびとに語り告げられていくうちに、ささやかなズレをともなったそれぞれの物語となって変化していく。しかし、世界中のひとびとが同じような物語を語っていたという不思議な結びつきがある。わたしたちに潜在的に「残されている何か」があるというのか。いったいわたしたちのなかにいくつの物語がのこっているのだろう。絵本で読んだ物語・人が語ってくれた物話・映画のストーリー。そして、小さな勘違いをした物語・勝手に想像した物語・似たような物語にいたるまで数えてみる。すると、わたしたちの記憶もまた、ひとつの物語になっていくのかもしれないと気がついた。わたしたちはその物語のなかで、多くの主人公の一人であり、同時にどうでもいい脇役でもある。「残されている何か」とは、この主人公と脇役の演じ方なのかもしれない。(古川弓子)