Asaja

Asaja – Snake Morning Tea
Installation “Aizu Urushi Art festival 2011 : Yell to Tohoku” Aizuwakamatsu citiy, Kitakata city 2011 (October 1st – November 3rd)
roof tiles, color pencil on bricks, sheets, green tea, pickles, lacquered tea cups made of wood and japanese coating

An exhibition based upon the folklore “Asaja” (“Snake Morning Tea”) told by people of Aizuwakamatsu City in Fukushima Prefecture was presented at Aizu Urushi Art Festival 2011. The exhibition consisted of Japanese tea cups with Aizu Urushi coating and an installation made from roofing tiles was displayed.
In the story, a venomous snake mistakenly heard his brother because of his heavy accent; the snake thought he said “I drank serpents in the morning”, instead of what he really said: “I drank tea in the morning.”  Terrified, the snake ran away. The story then goes on to tell how the two managed to narrowly miss being victims from injury.
On March 11th, 2011 when the Tōhoku earthquake and tsunami struck, the Aizuwakamatsu area was found to have little damage. I felt that there was some kind of fate in how miscommunication could save people from harm. Cooperation from the venue, Restaurant Tsuki to Ohisama (Moon and Sun) enabled the tea cups to be incorporated into their menu.

福島県会津地方に伝わる民話『朝茶(あさじゃ)』から、会津塗りの湯飲みと屋下瓦とレンガをつかったインスタレーションを発表した。 この民話では、毒をもった大蛇が、弟の「朝茶(あさじゃ)を飲んできた」という言葉を聞き、その発音のなまりによって、「 朝から大蛇を飲んできた」と聞き間違いをおこし、怖くて逃げてしまった。よって、兄弟が死難から逃れることができたというお話である。2011年3月11日におそった東日本大震災では、この会津地方は福島県のなかでも被害が少なかった地域である。言語コミュニケーションのズレが人間の身を難から守っていったという部分に、不思議と土地の宿縁というものを感じた。会場となった「食堂つきとおひさま」の協力で、この作品である湯飲みを使ったメニューを制作していただいた。

Reiko Grandma’s Aizu folklore  れいこばんちゃの会津昔話
http://www.aizu.com/minwa/mp3/03.mp3

Restaurant Tsuki to Ohisama (Moon and Sun) 食堂つきとおひさま
http://tukitoohisama.com/